

Bingo Rules
Only New Brunswick residents are permitted to play The Heart and Stroke Foundation of New Brunswick’s (HSFNB) Bingo.
1
Seuls les résidents du Nouveau-Brunswick ont le droit de jouer au bingo de Cœur + AVC NB (FMcoeurNB).
1
En achetant et en utilisant un carnet de cartes de bingo, le joueur accepte de se conformer aux règles de Cœur + AVC NB, lesquelles peuvent changer sans préavis.
2
By purchasing and playing a bingo card book, the player is agreeing to play by HSFNB Bingo rules which may change without notice.
2
HSFNB Bingo will be aired live-stream on Monday nights at 7:00pm. You can tune in on the web at www.heartandstrokenbbingo.ca
3
Le bingo de Coeur + AVC NB sera diffusé en direct, les lundis soir, à 19 h. Vous pouvez vous connecter en allant à www.heartandstrokenbbingo.ca.
3
Toutes les personnes de 18 ans et plus peuvent jouer au bingo virtuel de Cœur + AVC, à l’exception des employés et des membres du conseil d’administration de la Fondation.
4
Anyone 18 years and older may play HSFNB Virtual Bingo with the exception of HSFNB employees and board members of the Foundation.
4
Le bingo de Coeur + AVC NB propose cinq parties par semaine, avec des possibilités allant d’une ligne simple à un magot pour une carte pleine. Notre magot est de 5 000 $, pour 50 numéros ou moins, et le prix de consolation est de 750 $. Si le magot hebdomadaire n’est pas remporté, celui-ci augmentera de 500 $ par semaine.
5
HSFNB Bingo plays five games every week, ranging from single line games to our full card jackpot. Our Jackpot game prize is $5000.00 in 50 numbers or less. The Consolation Prize is $750.00. Each week the Jackpot is not won, the weekly Jackpot will increase by $500.00.
5
Bingo cards are available at many retailers throughout the province including: the Heart and Stroke Foundation of New Brunswick office in Saint John, participating Circle K locations, participating Giant Tigers and independent retailers in New Brunswick. Check out the "Where to Buy" tab on our website to find all particiapting retailers.
6
Les cartes sont offertes chez plusieurs détaillants dans l’ensemble de la province, y compris le bureau de Cœur + AVC NB à Saint John, les Circle K participants, les Tigre Géant participants et les détaillants indépendants.
6
Bingo card sales stop once the game starts.
7
La vente des cartes de bingo cesse dès que la partie commence.
7
All Bingo cards have specific serial numbers, series numbers and colors. A unique series of cards are issued each week.
8
Toutes les cartes portent des couleurs et des numéros de série et de séquence précis. Une seule série de cartes est distribuée chaque semaine.
8
Winning cards each week must correspond to the series issued for that week.
9
Les cartes hebdomadaires gagnantes doivent correspondre à la série émise au cours de la même période.
9
Les numéros seront divulgués toutes les 20 secondes.
10
Numbers will be called every 20 seconds.
10
Potential winners must call the Heart and Stroke Foundation office at 1-800-663-3600 or 506-634-1620 during the 20 seconds between balls in order to prevent the next number being called. Once a potential winner calls, the game will halt. In the case that the next ball is called, the prize will be split evenly amongst the winners.
11
Les gagnants potentiels doivent contacter Cœur + AVC, au 1 800 663-3600, ou au 506 634-1620, dans les 20 secondes entre les boules, afin d’éviter que le numéro suivant soit annoncé. Une fois qu’un gagnant potentiel se déclare, le jeu est interrompu. Si la boule suivante est annoncée, le prix sera partagé équitablement entre les gagnants.
11
Lorsqu’ils se rapportent, les gagnants doivent fournir les numéros de l’espace gratuit et de série, la couleur de la carte, leur nom et leurs coordonnées.
12
Winners must give the following information when calling in a Bingo: Free Space number, Serial number and colour of the card, your name and contact information.
12
The winners name will be announced on-air, appear on HSFNB social media and our website.
13
Leur nom sera annoncé sur les ondes ainsi que sur le site web et les réseaux sociaux de Cœur + AVC NB.
13
If there is more than one winner the prize will be divided in equal shares amongst the winners. There will be a minimum prize of $25 per person.
14
Lorsqu’il y a plus d’un gagnant, le prix est divisé en parts égales parmi ceux-ci. Il y a un prix minimum de 25 $ pour chaque personne.
14
Coeur + AVC n’est pas responsable des cartes perdues, volées ou endommagées.
15
HSFNB is not responsible for lost, stolen or damaged cards.
15
Évitez de couper ou de modifier vos cartes. Les cartes seront considérés comme nuls, s’ils sont modifiés.
16
Do not cut or alter any of your Bingo cards. Cards will be considered void should they be altered.
16
Refunds will not be issued for unused cards.
17
Nous ne rembourserons pas l’achat de cartes non utilisées.
17
Cœur + AVC n’est pas responsable des tampons ou du mauvais fonctionnement des téléphones, des portables, des ordinateurs ou des connexions internet des joueurs.
18
HSFNB is not responsible for any malfunction or buffering of players phones, laptops, computers or internet connection.
18
Afin de réclamer leur prix, les gagnants doivent présenter une photo de leur carte de bingo, par la poste, en personne, par texto ou par courriel.
Nous préférons les envois par texto ou courriel, à bingo@hsf.nb.ca.
Si ces options s’avèrent impossibles, les cartes peuvent alors être remises par la poste ou en personne, à:
Cœur + AVC Nouveau-Brunswick,
580, rue Main, bureau B210, Saint John, NB E2K 1J5.
19
To claim your prize winners must mail, present in person or text/email a photo of their bingo card along with their mailing address.
Preferred option: Text/email to bingo@hsf.nb.ca.
If that option is not viable Bingo cards can be mailed to or presented in person at:
The Heart and Stroke Foundation of New Brunswick
580 Main Street Suite B210, Saint John, NB E2K 1J5.
19
Les prix seront remis une fois les cartes reçues, et le paiement sera envoyé par chèque.
20
Prizes will be issued after the winning card is received. Payment will be issued by cheque.
20
Prizes must be claimed within 30 days of event. Cards mailed or received after 30 days are considered forfeit.
21
Les prix doivent être réclamés dans les 30 jours du bingo. Les cartes postées ou reçues après ce délai seront considérées comme perdues.
21
Bingo may be delayed for the following reasons, power outage, failure of Bingo equipment, community emergency, extreme weather or a holiday.
22
Il se peut que le bingo soit retardé dans les cas de pannes de courant, de mauvais fonctionnement de l’équipement du bingo, d’urgences communautaires, de conditions météorologiques extrêmes ou de jours fériés.
22
En cas de panne d’électricité de 20 minutes ou moins au bureau de Saint John, nous reprendrons le jeu, une fois que l’électricité sera rétablie. Dans le cas contraire, le bingo sera reporté au mardi, 18 heures. Si le bingo est annulé à tout moment pendant la diffusion, celui-ci reprendra le lendemain, à la même heure.
23
In the event of a power outage 20 minutes or less at the Saint John office, HSFNB will resume play upon restoration of power. If the power is not restored within 20 minutes, HSFNB Bingo will be rescheduled to the next evening at 6pm. Should Bingo be cancelled at any point during the broadcast, the game will resume at the same point the following evening at 6pm.
23
If Bingo falls on a holiday Monday, Bingo will take place Tuesday at 6pm.
24
Si le bingo tombe un lundi férié, il aura lieu le mardi, à 18 h.
24
En cas d’orage ou de tempête à Saint John, le jeu reprendra le lendemain, à 18 heures.
25
If there is a storm in Saint John, Bingo will take place Tuesday at 6pm.
25
FAQs
Rules & FAQs
Q
Are there any risks to Stroke Navigation?
A
While participating in Stroke Navigation is generally considered as being minimal risk. It is important to consider the following:
In order to get the most out this program, the Stroke Navigation process may require a level of openness and honesty between the Stroke Navigator and client that may be uncomfortable for some people. Topics may potentially be brought up which are sensitive in nature
Through the process of Stroke Navigation, you may need to confront difficult and/or uncomfortable truths regarding possible limitations post-stroke.
Q
What can I expect at the hospital?
A
The paramedics will take you to the closest hospital with a specialized program for stroke care. They will call ahead so hospital staff are prepared for your arrival. You should receive medical attention soon after you arrive. If you don’t, let the emergency department staff know.
Provide detailed medical history and information about past medical conditions if possible. Knowing the exact time that the stroke signs began is important, because it can help hospital staff decide what treatment is right for you.
A brain scan should be done soon after you arrive, to find out the kind of stroke you experienced. If the stroke was caused by a blood clot, you may benefit from a drug called tPA. It can re-open blocked arteries which reduces the severity of the stroke, helping you recover more fully. tPA must be given as soon as possible and within four and a half hours from the start of symptoms.
Q
De quelle façon est-il possible d’accéder à la navigation post-AVC?
A
À l’heure actuelle, nos navigateurs sont situés à Saint John et Moncton. Les usagers qui désirent utiliser le service en personne peuvent se rendre à l’un de ces bureaux. Par ailleurs, ceux qui ne souhaitent pas ou sont incapable de voyager peuvent y recourir par téléphone ou vidéoconférence.
Q
What is a mini-stroke or TIA (transient ischemic attack)?
A
TIA (Transient ischemic attack), or “mini-stroke” happens when a clot stops blood from flowing to the brain for a short time. TIA is a medical emergency. Call 9-1-1 or your local emergency immediately. If you are not admitted to a hospital, ask when you will be seen at a stroke clinic and how that is arranged.
Q
Do I need a health care professional to refer me to Stroke Navigation?
A
No – While your health care professional may recommend Stroke Navigation to you and make a referral on your behalf, it is not necessary for accessing this service.
We do take self-referrals. If you think you could benefit from Stroke Navigation, you can book an appointment by calling (1-506-634-1620) or e-mailing us at info@hsf.nb.ca.
Q
FAQ sur les signes de l’AVC
A
Oui. Les signes VITE sont ceux qui sont les plus courants et les plus susceptibles d’être causés par un AVC que tout autre problème. Les signes moins courants comprennent :
Troubles de vision — vision trouble ou double
Mal de tête grave et soudain — se manifestant généralement en même temps que d’autres signes
Engourdissement — souvent d’un seul côté du corps
Problèmes d’équilibre
Lisez plus sur les autres signes ici.
Q
Are there other signs of stroke?
A
Yes. The FAST signs are the most common signs of stroke and they are signs that are more likely to be caused by stroke than any other condition. There are some additional signs of stroke that are less common.
They include:
Vision changes - blurred or double vision
Sudden severe headache - usually accompanied by some of the other signs
Numbness - usually on one side of the body
Problems with balance
Q
Qu’est-ce que la navigation post-AVC?
A
La navigation post-AVC est un service qui vise à aider les personnes ayant subi un AVC à se réadapter à la vie au sein de la communauté. Celui-ci entend surtout permettre aux survivants d’accroître leur participation aux activités quotidiennes, telles que les tâches, les loisirs et la socialisation. Les séances sont animées par des navigateurs post‑AVC, dont le rôle est d’aider les clients à cheminer dans les systèmes de santé, sociaux et communautaires, en vue de leur rétablissement. Les navigateurs aideront également les participants à fixer des objectifs de rétablissement, accéder aux ressources et services communautaires et évaluer leur rétablissement. Nous collaborons avec les clients dans l’élaboration d’objectifs de rétablissement et de plans d’action adaptés à leurs besoins.
Q
Are women’s signs different than men’s?
A
The signs of stroke are the same for men and women.
Q
Do I need to bring anything with me?
A
No – you are not required to bring anything with you. However, some individuals might find it helpful to bring the following.
A notebook and pen to take notes
Any information about the history of the stroke
Current prescriptions
Q
How do I know if I’m at risk?
A
Your risk of stroke depends on your lifestyle habits, like what you eat and whether you are active. Some health conditions - in particular high blood pressure - are significant contributors to risk. And finally, your risk depends on things you can’t control such as age and family history. Our risk assessment tool will help you assess your risk and will provide you with a personal report.
Q
Who can use Stroke Navigation Services?
A
Individuals who have had a Stroke in the past 12 months and who are living back in the community are the primary group that this service is intended for. There are no age requirements to this program.
If you do not meet these criteria, but still feel as though you may benefit from our program, you may still reach out to discuss if Stroke Navigation is right for you.
Q
Les signes diffèrent-ils chez les femmes et les hommes?
A
Les signes d’AVC sont les mêmes chez les hommes et les femmes.
Q
À quoi dois-je m’attendre à l’hôpital?
A
Les paramédics vous transporteront à l’hôpital le plus près qui possède un programme spécial de soins de l’AVC. Ils aviseront le personnel, afin que celui-ci soit prêt à vous accueillir.
Vous devriez recevoir une aide médicale peu après votre arrivée. Sinon, informez le personnel de l’urgence de votre état.
Fournissez vos antécédents médicaux détaillés et les renseignements sur vos problèmes de santé antérieurs, si possible. Le moment exact où l’AVC s’est manifesté est important, afin que le personnel hospitalier puisse déterminer le traitement adéquat.
Peu après votre arrivée, vous devriez subir une scintigraphie cérébrale, qui permettra de déterminer le type d’AVC. Si celui-ci a été causé par un caillot sanguin, le médicament appelé tPA pourrait vous être bénéfique. Ce dernier peut rouvrir les artères bloquées, réduisant la gravité de l’AVC et permettant un rétablissement plus complet. Le tPA doit être administré aussi tôt que possible et à moins de quatre heures et demie de l’apparition des symptômes.
Q
Comment puis-je savoir si je suis à risque?
A
Votre risque d’AVC dépend de vos habitudes de vie — soit votre alimentation et l’activité. Certains problèmes de santé, notamment l’hypertension artérielle, sont d’importants facteurs contributifs. Enfin, votre risque dépend de facteurs hors de votre contrôle, comme l’âge et les antécédents familiaux. Notre outil vous aidera à évaluer votre risque et vous fournira un rapport personnel.
Q
Is there a cost to Stroke Navigation?
A
No – Stroke Navigation is a FREE program available to any individual who has had a stroke and is seeking assistance to readjust to life back in the community.
Q
Can I bring someone with me?
A
You may choose to see a Stroke Navigator or your own, or you may choose to bring someone with you for these sessions (ex: spouse, sibling, child, etc).
Q
Dois-je être référé vers la navigation post-AVC par un professionnel de la santé?
A
Non. Votre professionnel de la santé peut vous recommander et vous diriger vers la navigation post-AVC, mais cette étape n’est pas obligatoire.
Nous acceptons les auto-références. Si vous croyez que la navigation post-AVC pourrait vous être bénéfique, vous pouvez prendre un rendez-vous, par téléphone (1 506 634-1620) ou par courriel.
Q
Puis-je amener une autre personne?
A
Vous pouvez choisir de rencontrer un navigateur seul ou d’amener une autre personne à vos séances (p. ex : votre conjoint, votre soeur ou votre frère ou votre enfant).
Q
What can I expect from a Stroke Navigation session?
A
During the first session your Stroke Navigator will conduct an initial assessment of your community reintegration needs. Together, you will determine your priority areas and develop a goal-based plan. In each follow-up session, you will review these goals, access new resources, and be provided with important educational information for managing your condition.
Q
How is stroke navigation conducted?
A
Currently, our Stroke Navigators are located in Saint John and Moncton. Those who wish to access Stroke Navigation in person can do so at either of these offices. However, those who do not wish to travel or who are unable to, may still access Stroke Navigation by either telephone or videoconference.
Q
Que puis-je retirer de la navigation post-AVC?
A
Les services de navigation post-AVC comportent de nombreux avantages, y compris :
· Une confiance accrue à l’égard de la prise en charge des conséquences de l’AVC;
· Le sentiment que vous jouissez d’un soutien accru dans votre cheminent au sein des systèmes de soins de santé, sociaux et communautaires post-AVC;
· L’accès à de la formation et à des stratégies axées sur la vie avec les conséquences de l’AVC;
· Une assistance supérieure aux patients, aux familles et aux aidants ainsi qu’un plan de soins évolutif et des évaluations de suivi régulières;
· L’accès à des stratégies visant à maintenir, améliorer et constituer un réseau de soutien social après un AVC;
· Une aide favorable à la réintégration aux activités professionnelles et récréatives souhaitées;
· Des renseignements sur les ressources communautaires et la façon d’y accéder.
Q
Qui peut recourir à la navigation post-AVC?
A
La navigation post-AVC est destinée avant tout aux personnes qui ont subi un AVC dans les 12 derniers mois et qui sont de retour au sein de la communauté. Le service ne comporte aucune exigence relative à l’âge.
Si vous ne satisfaites pas à ces critères et croyez tout de même pouvoir tirer profit du programme, vous pouvez toujours communiquer avec nous et voir si la navigation post-AVC s’applique à vous.
Q
Pendant combien de temps puis-je rencontrer un navigateur post-AVC?
A
Vous pouvez rencontrer un navigateur pendant une période allant jusqu’à un an. Lors de votre dernière séance, vous et votre navigateur évaluerez le progrès accompli et votre rétablissement. Celui-ci vous aidera alors à fixer de nouveaux objectifs pour la prise en charge autonome de votre condition.
Toutefois, il n’est pas toujours nécessaire de rencontrer les navigateurs pendant une année entière. Ces derniers aideront les clients qui sont prêts à le faire à évoluer vers la prise en charge de leur condition.
Q
What is Stroke Navigation?
A
Stroke Navigation is a service which aims to assist individual who have had a stroke to adjust to life back in the community. Stroke Navigation is focused on helping individuals to improve their participation in everyday activities such as daily tasks, recreation, and socialization. A stroke navigation session is facilitated by a “Stroke Navigator” whose role is to help their clients navigate the health, social, and community systems in order to assist in recovery. A stroke navigator will also help clients to set recovery goals, to access community resources and services, and to evaluate their progress. Our model focuses on patient empowerment and patient centered care. We work collaboratively with clients to develop recovery goals and action plans which best suit their needs.
Q
À quoi puis-je m’attendre d’une séance de navigation post-AVC?
A
Pendant la première séance, votre navigateur procédera à une évaluation de vos besoins en matière de réadaptation au sein de la communauté. Ensemble, vous préciserez vos priorités ainsi qu’un plan fondé sur vos objectifs. Lors de chaque séance de suivi, vous réviserez ces objectifs, aurez accès à d’autres ressources et obtiendrez d’importants renseignements éducatifs pour la prise en charge de votre condition.
Q
Qu’est-ce qu’un mini-AVC ou un AIT (accident ischémique transitoire)?
A
Un AIT (accident ischémique transitoire) ou un « mini-AVC » survient lorsqu’un caillot interrompt la circulation du sang au cerveau pendant un bref délai. Il s’agit d’une urgence médicale. Composez le 9‑1‑1 ou le numéro de votre service d’urgence local immédiatement. Si vous n’êtes pas admis à l’hôpital, demandez quand vous serez vue dans une clinique de l’AVC et quels sont les arrangements nécessaires.
Q
Dois-je apporter quelque chose à mes séances?
A
Non, vous n’êtes pas tenu d’apporter quoi que ce soit. Or certaines personnes peuvent trouver utile d’y apporter ce qui suit :
· Un cahier et un stylo pour prendre des notes;
· Tout renseignement sur leurs antécédents liés à l’AVC;
· Leurs ordonnances actuelles.
Q
La navigation post-AVC comporte-t-elle des risques?
A
Le risque associé à la participation à la navigation post-AVC est généralement considéré comme minimal, il importe de tenir compte de ce qui suit :
Afin de tirer le maximum de la navigation post-AVC, un degré d’ouverture et d’honnêteté entre les navigateurs et les clients peut s’avérer nécessaire et, dans quelques cas, susciter un certain malaise. Les sujets abordés pourraient être délicats;
La navigation post-AVC est un processus susceptible de vous amener à faire face à des vérités pénibles ou gênantes, en lien avec les limites faisant suite à l’AVC.
Q
How can Stroke Navigation benefit me?
A
Stroke Navigation Services can benefit individuals in many ways. Some of the ways you may benefit are:
Improved confidence in managing the effects of stroke
A feeling of increased support to help navigate the health care, social, and community systems post-stroke
Access to education and strategies for living with stroke
An increase in assistance for patients, families, and caregivers with an evolving care plan and regular follow-up assessments.
Access to strategies to maintain, enhance, and develop social support post-stroke
Assistance with re-engagement in desired vocational and recreational activities.
Knowledge regarding community resources and how to access this information
Q
La navigation post-AVC comporte-t-elle des frais?
A
Non, la navigation post-AVC est un programme GRATUIT offert à toute personne qui a subi un AVC et recherche de l’aide afin de se réadapter à la vie au sein de la communauté.
Q
How long can I see a Stroke Navigator for?
A
You may continue to see a Stroke Navigator for up to one year. On the day of your last session, you and your Stroke Navigator will review the progress you made and reassess where you are in your recovery.
They will then help you to develop new goals for managing your condition on your own.
However, not all individuals will see a Stroke Navigator for a full year. The Stroke Navigator will work with their client to make the transition away from Stroke Navigation when they are ready.
Q
Qu’est-ce que le bingo de Cœur + AVC?
A
Il s’agit d’un jeu provincial qui sera diffusé en direct sur notre site web, à www.heartandstrokenbbingo.ca, les lundis soir, à 17 h.
Q
What is Live Well | Bien Vivre (LWBV)?
A
Live Well | Bien Vivre (LWBV) is accessible, bilingual, no charge, professional Health Coaching that will help you plan strategies and connect you with tools and resources to help you on your health and wellness journey.
Q
Qu’est-ce que Live Well | Bien Vivre (LWBV) ?
A
Live Well | Bien Vivre (LWBV) consiste en un service de coaching santé professionnel, accessible, bilingue et gratuit qui vous aidera à planifier des stratégies et à trouver des outils et des ressources pour vous aider dans votre parcours de santé et de mieux-être.
Q
What is HSFNB Bingo?
A
HSFNB is a provincial Bingo that will be streamed live on our website at www.heartandstrokenbbingo.ca on Monday evenings at 7pm.
Q
What is Hockey Heroes Weekend?
A
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Nulla mollis nisi in turpis dignissim semper id non justo. Cras posuere sed metus ac fermentum. Aliquam sodales viverra pretium. Vestibulum ullamcorper lacus ut sagittis elementum. Quisque semper tempus nisl molestie ultricies. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et malesuada fames ac turpis egestas. Fusce in velit ut dolor tincidunt sodales. In volutpat, massa sed consequat gravida, neque purus molestie diam, quis elementum sapien elit in nisl. Donec dignissim aliquet gravida. Cras porttitor tincidunt diam quis luctus. Quisque fringilla eleifend orci, eget lacinia massa mollis suscipit. Morbi eu sapien nisl.
Cras ac augue ex. Vivamus placerat turpis nunc, et blandit sem vestibulum in. Nullam scelerisque massa feugiat metus suscipit, vitae porta justo posuere. In molestie sapien ut pretium convallis. Aenean vitae est et erat euismod luctus sed suscipit neque. Nulla maximus, risus eget ultrices tempor, neque quam cursus ex, nec pretium leo dui ac sapien. Curabitur non rutrum urna, ac porta felis. Donec tincidunt tempus felis nec pharetra. Nunc vitae libero a nisl congue sodales sit amet vel leo. Nam pretium condimentum egestas. Phasellus a fringilla justo. Pellentesque rutrum mollis odio mattis placerat. Quisque porttitor a magna non egestas. Vestibulum mauris nibh, tempor hendrerit dui vel, accumsan euismod diam. Nulla tincidunt leo lorem, sed interdum justo sagittis in. Integer malesuada dapibus quam.
Aenean egestas risus neque, non scelerisque lorem dapibus a. Etiam quis tempor erat. Vestibulum velit lorem, luctus at ullamcorper vitae, eleifend quis nibh. Maecenas condimentum mi lorem, a pharetra enim ornare sed. Nullam venenatis dictum hendrerit. Proin nec finibus justo. Nullam aliquam metus id nibh condimentum, eu congue diam egestas. Aenean neque velit, fringilla sit amet ligula ac, eleifend faucibus ligula. Donec varius dignissim aliquet. Suspendisse sit amet nibh non ex bibendum accumsan.
Nullam vestibulum nulla vel quam lobortis dapibus. Etiam dictum justo sem, quis facilisis leo iaculis eget. Ut consectetur luctus enim, vel lacinia ipsum eleifend vel. Ut efficitur sodales egestas. Sed turpis mauris, congue tincidunt odio in, fringilla congue tortor. Donec vel gravida ligula. Nunc lacinia lectus vitae odio tincidunt pellentesque. Sed quam nisl, consequat euismod volutpat euismod, rutrum vitae libero. In tempus ex mauris, vel gravida nulla maximus in. Fusce ultrices mi magna, nec ultrices tortor malesuada id. Fusce dapibus ante vel condimentum rhoncus. Maecenas euismod erat vitae maximus rhoncus.
Quisque ac odio est. Nulla porta, arcu quis efficitur blandit, leo orci commodo urna, nec placerat dolor mi ut nibh. Praesent a velit augue. Pellentesque mauris orci, posuere ut enim ac, dictum ultricies leo. Sed accumsan ipsum ac gravida accumsan. Sed semper maximus ipsum. Nam pharetra faucibus felis nec maximus. Fusce et neque molestie metus efficitur tempor.
Q
Is there a cost?
A
No! Live Well | Bien Vivre professional Health Coaching is available at no charge.
Q
Y a-t-il un coût associé à LWBV?
A
Non! Le service de coaching santé professionnel est offert gratuitement.
Q
How much are cards?
A
A book of cards costs $5.00.
Q
Combien coûtent les cartes?
A
Un livret de cartes coûte 5 $.
Q
Où puis-je acheter mes cartes?
A
Vous pouvez vous procurer les cartes dans l’ensemble des magasins Circle K, chez plusieurs détaillants indépendants et au bureau de Cœur + AVC NB, à Saint John. Veuillez consulter la liste ci-dessous pour connaître tous les détaillants.
Q
Where can I buy my Bingo cards?
A
Bingo cards can be bought at participating Circle K stores in New Brunswick and many independent retailers as well as the Heart and Stroke Foundation of New Brunswick office in Saint John. Visit the "Where to Buy" tab on our website to find them all!
Q
Qui peut participer au programme Live Well | Bien Vivre?
A
Le programme s’adresse à toute personne de 19 ans et plus vivant au Nouveau-Brunswick qui veut apprendre à faire des choix de vie plus sains.
Q
Who can access Live Well | Bien Vivre?
A
Anyone 19+ living in the province of New Brunswick who wants to learn how to make healthier lifestyle choices.
Q
How many games are played?
A
HSFNB Bingo consists of five games. The Jackpot increases weekly by $500.00 if it is not won.
Game #1 $250.00 Any Single Line
Game #2 $350.00 Any Two Lines
Game #3 $450.00 Diamond Pattern
Game #4 $550.00 Any 3 Postage Stamps
Game #5 $3000.00 Full Card (50 Balls or less)
Consolation Prize of $750
Jackpot increases by $500 per week if not won
Once the Jackpot reaches $10,000.00 it becomes a Progressive Jackpot. The number of balls called to win will increase by 1 each week to a maximum of 55 balls. On week six of the Progressive Jackpot; if the Jackpot hasn’t already been claimed; the Jackpot will be a guaranteed winner at 55 balls or higher. Once the Jackpot is claimed, it will revert back to $5000.00 the following week.
Q
Combien y a-t-il de parties?
A
Il y a cinq parties, et le magot s’accroît de 500 $ par semaine, s’il n’est pas remporté.
Partie 1 250 $ pour une ligne simple, toute direction
Partie 2 350 $ pour deux lignes, toute direction
Partie 3 450 $ pour 3 timbres de poste au choix
Partie 4 550 $ pour un motif en losange
Partie 5 5 000 $ pour une carte pleine (50 boules ou moins)
Prix de consolation de 750 $
Le magot augmente de 500 $ par semaine, s’il n’est pas remporté.
Q
Do I need a referral?
A
No. You can book a Live Well | Bien Vivre Health Coach without a referral from a health care provider.
Q
Ai-je besoin d’une recommandation?
A
Non. Vous pouvez obtenir un rendez-vous avec un coach santé Live Well | Bien Vivre sans recommandation d’un fournisseur de soins de santé.
Q
Où devons-nous rapporter notre victoire potentielle?
A
Communiquez avec le bureau de Cœur + AVC NB, au 1 800 663-3600, ou au 506 634 1620.